兒子渴望著2013年趕快到來,因為他要每天摺一
架造型新穎、色彩炫目的紙飛機,飛向天際。
男生可以摺紙飛機,那女生可以要摺什麼呢?小
公主當然是做些典雅、巧麗的女紅,我找到以往
在國際書展買的特價書,一本介紹日本摺紙藝術
的精緻銅板書:Origami Inspired by Japanese Prints。
印刷如此精美,原來是大英博物館出版。
兒子的「摺紙飛機」是陽剛、科學、迎向未來;
女兒的「日本摺紙術」卻是藝術、神話、追溯歷
史。全書介紹34款充滿日本東洋風的雅緻摺紙。
黏在竹子傘骨的油紙傘,精巧可愛,作者細心地
作英文簡介,並且附上一幅日本名畫作賞析。工
具、步驟都有詳實的引導,讓讀者一目了然。
介紹日本,當然少不了最具日式風情的和服。
日式魚蝦、柿子、鳶尾花。書裡的圖畫以19世紀
作品為主,淡淡的古樸風情,用色低調內斂,筆
觸簡單大方。
陽剛、科學、迎向未來的飛機,帶領兒子遨遊
藍天。藝術、神話、吉祥的鳳凰,伴隨女兒潛
進夢幻。
******
不久之前,雙胞胎的閱讀菜色,一直是共餐共
食,聆聽的英文有聲書,翻閱的英文繪本、詩
集、科普、小說幾乎都是共讀共享。我曾經竊
竊自喜,他們喜歡的書都一樣,一本書一份價
格,兩個人悅讀,真划算。就在今年,進入高
年級後,閱讀風格與喜好品味漸漸不同:陽剛
/陰柔、嶄新科技/藝術人文,似乎“性別”
特質慢慢在影響孩子的閱讀趨勢。這是一個有
趣的現象,究竟是男女天性使然,或是愛好興
趣的左右,又或是同儕影響?是暫時性,或者
會持續終生?興趣愛好是否逐漸成形而不會改
變?
我常說孩子的大腦思維是個謎,孩子的情感體
驗充滿神奇。觀察自己的孩子成長改變是一件
值得遠距靜觀,而後引發無限假設,接下來等
待謎底乍現的奇幻過程。如果能與另一伴共同
討論分享,更增添不少育兒的幸福馨味。
******
既然女兒喜歡設計精緻、情節迷人的故事,誠
品書店正在特價的“The Complete Alice
Adventures in Wonderland Gift Box Set
Collection - 22 Books in a Slipcase”是最好的
耶誕禮物,將二十二本精裝故事放在一個設計
雅致的書盒裡。原價五千四百四十五元,特價
才一千元。
“The Complete Alice Adventures in
Wonderland”全套一共有二十二本,包含
“Alice's Adventures in Wonderland ”《愛麗絲夢
遊仙境》以及續集“Alice Through the
Looking-Glass”《愛麗絲鏡中奇遇》。
故事從主角Alice掉進兔子洞(Down the Rabbit
Hole)而開始一段奇幻之旅。這隻古怪的白兔
--不但穿戴打扮、手持懷錶,而且自言自語
、行色匆匆,於是 Alice 隨著進入一個充滿奇
珍異獸的夢幻世界,遇到許多說人話的動物。
作者 Lewis Carroll,本名 Charles Lutwidge
Dodgson,曾是英國牛津大學的數學教授。 數
學教授居然寫出流傳百年的經典故事“Alice
Adventures in Wonderland”,真是一段無心
插柳的機緣。當年作者 Lewis Carroll 與摯友
Henry George Liddell 一家人同遊於 River
Thames(泰晤士河)。為了消磨時間,作者應
摯友 Henry George Liddell 三個女兒的要求,
講一個「越荒謬離奇越好」的幻想冒險故事。
於是,作者以三姊妹之中他最疼愛的二女兒
Alice Liddell 為主角,即興說出一段荒誕無比
的新奇故事。
“Alice Adventures in Wonderland”表面上似
乎是一群怪人的瘋人瘋語,毫無條理、毫無章
法。仔細閱讀才發現,作者巧妙地運用不合邏
輯的跳躍方式去鋪排故事,可以說是兒童幻想
故事的鼻祖。
作者以獨特詼諧的 nonsense verse 成功地調侃
全書很快便擄獲人心而廣受喜愛,據說就連當
時的女王(Queen Victoria)和愛爾蘭才子
Oscar Wilde 都曾為它著迷。
續集“Alice Through the Looking-Glass”《愛
謠 (Mother Goose),分別是 Tweedledum and
Tweedledee、Humpty Dumpty。熟悉的角色在
嶄新的故事裡與 Alice 相遇而插出令人驚喜的
火花,不但使讀者欣喜莫名,而且展露作者過
人的才氣。
流傳不墜的經典故事經常有一個石破天驚的開
頭,吸引讀者好奇,然後悄悄地烙印在讀者心
懷。在《愛麗絲夢遊仙境》,白兔不再是溫柔
可愛的傳統動物,而是以創新的形象打動讀者
,展現作者的無限創意。
亮眼的開頭,當然要搭配慧詰的收尾。作者以
三行為一段的短詩作為故事註腳,說是結尾實
際上是交代故事的緣起,全文一共二十一行,
如果仔細挑出二十一個句首的字母串聯起來,
Alice Pleasance Liddell。故事結尾給人恍然大
悟的驚喜。
A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July--
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear--
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die.
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream--
Lingering in the golden gleam--
Life, what is it but a dream?
出版至今,“Alice Adventures in Wonderland”
已經被翻譯成一百二十五種語言,還曾多次被
拍成電影。甚至時尚界的權威雜誌 Vogue 曾
在 2009 年 6 月份以此故事發想一系列令人激
賞的紙上時尚秀“Alice In Wonderland by
Annie Leibovitz”By Cyril Foiret / 15 Jun 2009
http://trendland.com/alice-in-wonderland-by-annie-leibovitz/#
圖片非常精采值得跨界欣賞,一本經典故事成
為流行時尚的繆思,更加凸顯故事想像力的
unlimited power。
很高興找到一位時尚達人為這場迷人的時尚秀
所作的精湛注解,請見 “宛若夢境的組合,
《愛麗絲夢遊 Vogue》”by 廢柴三少爺。
留言列表