一般推薦書單,都是以年齡來區分,您的推薦書單卻沒有

標示適讀年齡,而我的兩個孩子,一個五歲沒有學習英文

的經驗,而另一個孩子十歲已經學過英文,

我該怎麼辦呢?

 

"我想當太空人

 

我想當太空人,成為一名機組員,搭乘太空梭,飛上外太空。

 

我想上太空,在那裡執行太空任務,吃即食的太空餐,睡在無

重力狀態下。

 

我想穿上太空衣在太空漫步,維修人造衛星並且在軌道建造工

廠。

 

我想在太空待上一段時間,然後回到地球。

 

我就想當太空人,遊歷外太空。"

 

這段短文是《I Want to Be An Astronaut》這本英文童書

的中文翻譯,原作者是Byron Barton。淺顯平淡的內容,充

滿童稚口吻,美國出版社的推薦對象是三到六歲的幼兒。

 

I want to be an astronut - cover page   

 

"蓋房子

 

在綠色山坡上,機器挖了個大洞。

 

建築工人又錘又鋸。水泥攪拌車,灌漿。

 

泥水匠,砌磚。木匠,做了木地板,搭牆,蓋屋頂。

 

泥水匠還做了壁爐、煙囪。水管工人,安裝水管。

 

電氣工,接好電燈線路。木匠,把門窗裝上。

 

油漆工,裡外上漆。工人離開了。房子蓋好了。"

 

這段中文翻譯是Byron Barton創作的另一本認知類圖畫書

Building a House》的全文。按事件發生順序編寫,

 Byron Barton以短短83個英文字,為我們勾勒出房子建築

過程的全貌。美國出版社的推薦對象也是三到六歲的幼兒。

 

 

Building a house - cover page  

 

 

"機場

 

乘著巴士、坐著汽車,人們來到機場。來搭乘大型的噴射機。

 

當戶外飛機裝載貨物,進行檢查時,大家坐在候機室等待。

 

行李裝進貨艙,油料裝進機翼。

 

(廁所、廚房、客艙、頭等艙、駕駛艙、貨艙、油箱)

 

然後開始登機。進到客艙,找自己的位子。

 

上層的駕駛艙裡,飛行員做好準備。

 

當一切就緒,塔台開始廣播。

 

空服員告知,繫上安全帶。

 

飛機開始慢慢滑向跑道。

 

塔台對飛行員廣播,準備起飛。

 

轟隆巨響下,在跑道愈來愈快,然後升空。乘客上路了。"

 

 

 

這段中文翻譯是Byron Barton創作的另一本得獎作品

 Airport》的全文。採用相同的敘事手法,依事件先後,

 不到130個英文字,為我們描述在機場搭機的完整過程

適讀年齡仍然是三到六歲的幼兒。

 

 

 Airport - cover page  

 

 

這三本圖畫書的中文內容,的確很簡單,讓我們試著用英文來

覆述一遍故事內容。嗯?!有一點難耶!機組員、無重力狀態

 維修人造衛星、軌道建造工廠灌漿砌磚、客艙、頭等

艙、駕駛艙、貨艙、油箱等等熟悉的中文詞彙,頓時間無法在

腦海裡搜尋到標準的英文用字,而講出一句完整的英文瞬間也

變得零零落落。

 

(以下三段為英文原文)

 

I Want to Be An Astronaut by Byron Barton

 

I want to be an astronaut, a member of the crew,

and fly on the shuttle into outer space.

 

I want to be up there on a space mission and have

ready-to-eat meals and sleep in zero gravity.

 

I want to to put on a space suit and walk around in

space and help fix a satellite and build a factory

in orbit.

 

I want to be up there awhile and then come back to

Earth.

 

I just want to be an astronaut and visit outer

space.

 

 

Building a House》 by Byron Barton

 

On a green hill a machine digs a big hole.

 

Builders hammer and saw.

 

A cement mixer pours cement.

 

Bricklayers lay large white blocks.

 

Carpenters come and make a wooden floor.

 

They put up walls.  They build a roof.

 

A bricklayer builds a fireplace and a chimney too.

 

A plumber puts in pipes for water.

 

An electrician wires for electric lights.

 

Carpenters put in windows and doors.

 

Painters paint inside and outside.

 

The workers leave.  The house is built.

 

The family moves inside.

 

 

Airport》   by Byron Barton

 

In buses and in cars people come to the airport.

 

They come to fly in big jet planes.

 

(Gates 1-6) (Tickets) (Baggage)

 

In the waiting room they sit and wait while outside

their planes get loaded and checked.

 

Suitcases go into the cargo hold.

 

(Toilet—Kitchen—Passenger CompartmentLounge

Pilot’s CockpitFuel TanksCargo Hold)

 

Fuel goes inside the wings.    Then the people go on

board.

 

They go inside and find their seats.

 

Up front in the cockpit the polits get ready.

 

The control tower radios when all is clear.

 

Buckle your seatbelts, the flight attendant says.

 

The big plane starts rolling slowly to the runway.

 

Control tower to polit: All clear for takeoff.

 

They roar down the runway faster and faster, then up

in the air. They are on their way.

 

 

 

 

第一次讀中文,很簡單。第二次讀英文,不簡單,而且是很不

簡單。因為「以中文來理解」和「以英文來思考」是兩個截然

不同的語言思考體系。我相信,如果我將雙胞胎聆聽的前200

本英文故事,說出中文大意,大部分孩子對這些書的反應是太

簡單、太幼稚。但是,如果拿掉中文翻譯,保留精彩插畫,請

孩子「以英文說或寫」這些他們認為很簡單的故事,結果可能

零零落落,錯誤百出。不僅是對小孩有困難,對高中生,甚至

大學生,也是回答得差強人意。

 

結論一: 「以中文來理解」和「以英文來思考」是兩個截然不

          同的語言思考體系。

 

雖然孩子的年齡,或許五歲、十歲,父母的年齡更大,但是當

你無法「以英文說/寫」來證實自己有能力去操控、去掌握一

適合三歲幼兒的英文童書,那麼,大家的英文年齡,實際上

都是零歲

 

生理年齡與英文年齡是不一樣的。同樣是八歲孩子,一個沒有

英文經驗;另一個聽英文故事三年、英語口語流利。他們在英

文年齡上是不相同的,所以適合選讀的英文故事也完全不同。

以生理年齡來作為書籍選擇的參考是有待商榷的。這也就是我

沒有標示適讀年齡的主因。美國出版社所標示的推薦年齡是針

對他們境內以英語為母語的孩子。然而,我們的孩子,沒有在

英語是母語的環境下成長,所以採用美國出版社標示的推薦年

齡是沒有意義,而且幫助有限。

 

不論生理年齡是多少,不論英文學了多久,既然沒有能力「字

正腔圓、流暢自然」地脫口而出來講述一本適合三歲幼兒的

英文童書,那麼英文年齡等於是零歲既然英文年齡是零歲,

那就只好按部就班、循序漸進,從最基本的讀起。希望英語說

得像美國人一樣流利,不但要把英語當母語來學,並且要把自

己當成英文嬰兒,在英語面前是嗷嗷待哺的。

 

雖然我們的英文年齡是零歲,雖然我們在英語面前是嗷嗷待哺

但是很幸運地,傑出的童書作家為兒童撰寫了營養豐富、味

道好的英語童書。他們不但內容豐富多元,而且手法幽默創新

,是孩子吸收英語養分的最佳來源。我們希望孩子的英語說得

像美國人一樣流利,希望孩子有能力跟美國土生土長的同年齡

孩子閱讀相同程度的書籍,就要精挑細選 Materials (學習

材料),要用心安排 Methods (學習方法),讓孩子的生理年

齡與英文年齡是同步成長的。

 

根據專家的建議,英文嬰兒「開口說英語」的模仿對象是童謠

、韻。我在主題書單 1 用力推薦Mother GooseDr.

Seuss,就是希望所有望子成龍、望女成鳳的父母不要錯過了

能夠「啟發孩子英語潛能」的經典童書。Mother Goose鵝媽

童謠獨特的聲音趣味,是英美兩國一致公認,引導幼兒「開

口說英語」的啟蒙範本。加上別緻的押韻文體,鵝媽媽童謠也

是孩子「啟目識字」的最佳素材。Mother Goose之後,最

能夠延續Mother Goose精神,又能夠有革新創意的內容,與

時代脈動同步的童書大師,非他莫屬--Dr. Seuss紐約時報

讚揚Dr. Seuss對兒童閱讀革命所做的貢獻,還稱他為

Modern Mother Goose”呢。

 

結論二: 把英語當母語學,把自己當英文嬰兒,從最基本的學

       

 

結論三: 英文嬰兒「開口說英語」的啟蒙素材是 Mother

       GooseDr. Seuss

 

 

不論你有幾個孩子,不論他們的年齡差距是多少,我相信,你

對他們的愛與期許是一樣的,對他們的英語目標也是相同的,

何不一起聆聽有聲書。一起從「奠定基礎的關鍵100本」開始

聆聽。一起聆聽有不少好處。首先,手足可以有共同的話題。

可以一起分享幽默,同時又增進英文實力。一本書多人使用,

經濟又實惠。

 

最珍貴的是,兄弟姊妹一起累積紮實的英文能力,這可是父母

辛勤耕耘的大豐收。

arrow
arrow
    全站熱搜

    廖彩杏 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()